Перевод всех русских имен на греческий язык — тест
Пресвятая Богородица

Перевод всех русских имен на греческий язык -- тест

3

Перевод всех русских имен на греческий язык — тест

pic2Для наших паломников мы создали удобную возможность перевести русские женские и мужские имена на греческий язык.

Мы создали базу, состоящую из около 600 русских имен (все самые распространенные и древние). Для того, чтобы воспользоваться созданием поминовения Вам необходимо в столбце слева вводить русские имена строго в именительном падеже. На греческий язык они переводятся автоматически уже в родительном падеже. Имена нужно писать не в церковно-книжной форме, а в разговорной: не Иоанн, — а Иван, не Алексий, — а Алексей. Также существует возможность выбрать тип поминовения: о здравии или о упокоении и срок поминовения (обычные поминовение (на 1 литургию), сорокоуст (на 40 литургий), и на год). Система все переведет автоматически, сформирует готовый шаблон записки и предложит ее распечатать в нужном количестве.
Кроме имен поминаемых, в записках допускаются следующие уточнения перед именами:
Патриарх, архиепископ, митрополит, епископ, архимандрит, игумен, игумения, иеромонах, иеродиакон, монах, монахиня, послушник, послушница, протоиерей, иерей, диакон, болящий, болящая, младенец, со чадами. Строго на 1 строчку. Например: Патриарх Кирилл.

Монахи на Афоне не устанавливают таксу за прием поминовений. Пожертвование идет по доброй воле паломника. Но обычно за обычную записку 12-15 имен паломники оставляют 3-10 евро. За сорокоуст 20-50 евро. За годовую 100-200 евро. (1 имя). Это не значит, что Вы обязаны следовать этому принципу. Подавайте столько, сколько позволяет финансовое состояние и расположение сердца.
В поминовениях об упокоении нельзя писать имени покончивших с собой. В записках нельзя также писать имена усопших, причисленных к лику святых. Они теперь сами будут молиться перед Господом за нас!